مدیر پروژه ترجمه


انسانها با چند مهارت متولد می شوند که هرگز نمی توان آموخت. افراد زیادی هستند که به این نظریه اعتقاد ندارند و فکر می کنند همه چیز یک رفتار آموخته است. اما نمونه های مختلف آنها را اشتباه نشان می دهد. افراد غالباً در کارهای اشتباه به سر می برند و در کنار کیفیت کارشان رنج می برند. هرکسی مقدر نیست که رهبری کند. برخی از افراد این شخصیت را ندارند که دیگران را به پیروی از آنها و همانطور که می گویند انجام دهند. اما جنبه منفی ندارد زیرا احتمالاً آنها مهارتهایی دارند که حتی رهبران طبقه جهانی از آن برخوردار نیستند. به همین دلیل است که هر دولت برای وزارتخانه های مختلف وزیر های مختلفی دارد. یک نخست وزیر نمی تواند همه ادارات را اداره کند ، بلکه فقط به این دلیل که کارهای دیگری برای انجام آن وجود دارد بلکه به این دلیل که مهارت های مناسبی برای اداره یک اداره خاص ندارد.

افراد در مشاغل اداری مهارت لازم برای انجام کارها را دارند. آنها کسانی هستند که همه افراد به همه جا اعتماد دارند. چه دانشگاه و چه یک دفتر ، بخش مدیریت جایی است که افراد وقتی به چیزی کمک می کنند می روند. این بدان معنا نیست که افراد در اداره امور همه کارها را انجام می دهند. آنها پروژه هایی را به کارمندان مختلف اختصاص می دهند تا اطمینان حاصل کنند که همه چیز بدون سرنشین ادامه خواهد داشت.

مدیر پروژه
مدیر پروژه
مدیران بخش مهمی از شعبه اداری هر دفتری هستند. بدون مدیران کارآمد ، کار هرگز انجام نمی شود. یک مدیر خوب کسی است که می داند چگونه منابع خود را به بهترین شکل استفاده کند. آنها نقاط قوت و ضعف هر یک از کارمندان شاغل در زیر آنها را می دانند و به آنها اختصاص می دهند که بر این اساس کار کنند. بدون مدیر ، یک دفتر در هرج و مرج خواهد بود. مردم غالباً نقاط قوت خود را نمی دانند و به همین دلیل اگر به آنها واگذار شود كه پروژه ها و وظایف خود را انتخاب كنند ، هیچ خیری از این نتیجه نمی رسد.

صنعت ترجمه ، ترجمه رایگان مقاله روانشناسی مانند هر زمینه دیگر ، به مدیران خود بسیار وابسته است. مدیران پروژه ترجمه (TPM) افرادی هستند که می دانند اخلاق کار چقدر مهم است و چه کسی بهترین فرد برای هر کار است. آنها متخصصان کارهایی هستند که انجام می دهند و به شرکت خود کمک می کنند تا بیشترین منابع موجود را در اختیار داشته باشد. اما آنها دقیقاً در صنعت ترجمه چه می کنند؟

یک روز از زندگی مدیر پروژه ترجمه:

شغل یک مدیر پروژه ترجمه شامل مسئولیت ها و نظارت های زیادی است. توجه به این نکته ضروری است که حتی لازم نیست ترجمه را بدانند. اما مدرک تحصیلی در زمینه مربوطه به آنها کمک می کند تا درک بهتری از کارکنان داشته باشند. برای درک بهتر وظایف آنها ، بیایید ببینیم که آنها چگونه یک روز را در محل کار می گذرانند:

بررسی و ساماندهی پروژه های جدید:
آنها روز خود را با بررسی درخواست های مشتری شروع می کنند. پروژه های جدید همه در صندوق ورودی آنها است. وقتی همه درخواستهای جدید را طی کردند ، طبق مهلت خود آنها را سازماندهی می کنند. آنها اطمینان می دهند که تمام اطلاعات مربوط به یک پروژه در برنامه ریز ذکر شده است تا مترجم هنگام کار مشکلی نداشته باشد و مشتری سرویس مورد نظر خود را دریافت کند.

ساماندهی پروژه ها و اولویت بندی آنها با توجه به مهلت مقرر ، یکی از مهمترین وظایف یک مدیر پروژه است و بدون آن ، بقیه روز آنها به ترتیب نخواهد بود.

خود را با جزئیات آشنا کنید:
مترجمان لازم نیست که هر چیز کمی راجع به یک پروژه بدانند مادامی که هر زمان دچار هرگونه سردرگمی می شوند به مدیر مراجعه کنند. برای اینکه بتوانیم به همه سؤالات پاسخ دهیم ، مدیران پروژه با جزئیات و تکالیف یک تکالیف آشنا می شوند. خواه این اصطلاحات فنی باشد یا دامنه کار ، آنها همه چیز را در مورد کار می دانند.

اختصاص پروژه های مشتری های منظم:
هر آژانس دارای مشتری های معمولی است که هر بار درخواست ترکیبی از زبان یکسان را دارند. اگر مترجمی در تیم باشد که هر زمان کار مشتری را انجام می دهد ، آن ثبات را حفظ می کند. مدیران پروژه اطمینان حاصل می کنند که وظیفه مشتری به مترجم عادی خود منتقل می شود.

مترجمان را برای سایر پروژه ها پیدا کنید:
آنها شخص مناسبی را برای هر شغل می شناسند و بر این اساس وظایف را به آنها اختصاص می دهند. این کیفیت یک مدیر پروژه ترجمه خوب است که مترجم مناسب را برای هر تکالیف انتخاب کند.

با کارگران در تماس باشید:
پس از اختصاص کار ، TPM با هر مترجم در تماس نزدیک قرار می گیرد تا مطمئن شود که در انجام کار با مشکلی روبرو نیستند و در صورت نیاز به آنها کمک می کنند.

بررسی کیفیت:
پس از اتمام ترجمه ها ، TPM ها کیفیت آنها را بررسی می کنند تا مطمئن شوند همه چیز درست است. آنها می خواهند اطمینان حاصل كنند كه كار مطابق استاندارد آژانس است. این یک مرحله بسیار مهم است که بدون آن ، مشتریان هرگز خدمات با کیفیتی دریافت نمی کنند.

ارسال تکالیف:
پس از اتمام بررسی کیفیت ، TPM پروژه ها را به مشتری ارسال می کند. تمام پروژه ها در یک روز به اتمام نمی رسد. اما مدیران همچنین وظایف در حال انجام را مورد توجه قرار می دهند تا اطمینان حاصل کنند که همه چیز به طور روان کار می کند.

روند پرداخت:
پس از ارسال پروژه ها به مشتریان ، TPM اطمینان می دهد که روند پرداخت بدون هیچ مشکلی کار می کند.

بررسی و برنامه ریزی برای روز بعد:
آنها در پایان روز وظایف روز را مرور می کنند و برای روز بعد برنامه ای خشن تهیه می کنند تا آنها آماده شوند تا با چالش های جدید روبرو شوند.

نگاهی به زندگی مدیران پروژه ترجمه اثبات می کند که اداره صنعت ترجمه بدون آنها چقدر غیرممکن بود.